Образовательный проект Леонида Некина

Главная > Образование > Иностранные языки > Немецкий язык — грамматика >

<< Назад  |   Оглавление  |   Далее >>

Немецкая грамматика:
2.9. Имя прилагательное

Имена прилагательные — это, наряду с наречиями, такие слова, которые специально предназначены для уточнения других слов. Имена прилагательные образуют отдельную часть речи. От наречий их отличает то, что они могут принимать разные формы.

2.9.1. Краткая форма

В словарях прилагательные даны в краткой форме. Эта форма употребляется для уточнения глаголов:

Der Zug ist schnell. — = Поезд есть быстр.

Der Zug fährt schnell. — = Поезд едет быстро.

Когда краткое прилагательное используется для уточнения предикатов, выраженных глаголами ist, wird и т.п. (которые управляют именительным падежом), то оно образует член предложения, называемый предикативом. При этом оно характеризует не столько сам предикат (ist), сколько субъект (der Zug). В русском языке мы поставили бы к нему вопрос каков?

Если же краткое прилагательное используется для уточнения какого-либо другого глагола, то оно образует обстоятельство. В этом случае оно характеризует именно глагол (fährt). В русском языке оно отвечало бы на вопрос как? (Впрочем, в немецком языке оба вопроса звучат одинаково, а именно: wie?)

Краткое прилагательное (такое как schnell) в роли обстоятельства (fährt schnell) мало чем отличается от наречия (такого как oft). Поэтому в некоторых учебниках немецкого языка краткие прилагательные называются (вообще-то, ошибочно) наречиями.

Некоторые прилагательные могут, наподобие глаголов, управлять существительными, которые при этом образуют конструкции, очень похожие на прямые, косвенные и предложные дополнения:

Das Kind ist einen Monat (A) alt. —
= Ребенок есть один Месяц от_роду [стар].

Das Kind ist der Mutter (D) ähnlich. —
= Ребенок (есть) = Матери подобен.

Das Herrchen ist böse auf den Hund (A). —
= Хозяин (есть) сердит на = Собаку.

Die Mutter ist zufrieden mit dem Kind (D). —
= Мать (есть) довольна \ = Ребенком.

В дословном переводе мы заключаем в круглые скобки слова, которые в русском языке совершенно излишни. В квадратные же скобки мы заключаем более точные, но хуже звучащие варианты перевода.

Некоторые краткие прилагательные имеют две формально равноправные формы: без какого-либо окончания и с окончанием -e: blöd – blöde (глуп), bös – böse (зол) и т. п. Более употребительны обычно формы с окончанием -e.