Образовательный проект Леонида Некина

Главная > Образование > Иностранные языки > ТЕХНОЛОГИЯ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА >

<< Назад  |   Оглавление  |   Далее >>

Коллекция полезных действий

Глава 3. Пассивные упражнения

3.7. Письмо

Наработка навыков письма на иностранном языке очень похожа на освоение говорения, с той лишь разницей, что тренировать надо на этот раз не язык (орган артикуляции), а руку. Подобно тому как умозрительное знание грамматики не помогает языку правильно говорить, точно так же зазубренные орфографические правила не помогают руке писать без ошибок. В обоих случаях следует стремиться не столько к теоретическим познаниям, сколько к выработке автоматического навыка. Мое «я» выступает тут в качестве заказчика, а мой язык и моя рука выступают в качестве исполнителей. Я поручаю языку говорить — и он говорит, я даю задание руке писать — и она пишет. Для того чтобы работа была выполнена хорошо, требуется не столько теоретическая подкованность заказчика, сколько искусность исполнителя.

3.7.1. Письменное воспроизведение по подсказке

Мы обращаемся к знакомому материалу и в качестве подсказки берем:

либо русский дословный перевод,

либо текстовую подсказку, в которой удалена значительная часть букв,

либо звуковые фрагменты (в последнем случае наше занятие будет называться диктантом).

Далее берем бумагу и ручку и, пользуясь подсказками, восстанавливаем своей рукой текст оригинала — настолько точно, насколько получится. Хорошо проработанный материал, конечно же, лучше восстанавливать не по подсказкам, а по памяти.

Затем мы пословно сверяем написанный нами текст с оригиналом и исправляем допущенные ошибки. Если ошибок много — ну, например, в каждой строчке по ошибке (а поначалу так оно, скорее всего, и будет), — то мы переделываем упражнение заново. Наша задача — добиться того, чтобы ошибок было всё же меньше, чем строчек. Тогда можно переходить к следующему упражнению.

3.7.2. Работа с отдельными словами

Все слова, в которых допущены ошибки или помарки, мы выписываем в столбик на отдельный лист бумаги. Рядом с ними — также в столбик — пишем русский перевод или любую другую подсказку, по которой мы сможем эти слова восстановить. После этого закрываем первый столбик с иностранными словами чистым листом бумаги (можно также его отрезать ножницами или же подогнуть так, чтобы его не было видно), и снова воспроизводим его письменно, глядя на подсказки. Затем сверяемся с образцом, исправляем ошибки — и повторяем упражнение для тех слов, которые пришлось исправлять, а также для тех, в правильности написания которых мы сомневаемся или которые были написаны с помаркой. Задача — научиться писать все слова правильно и уверенно. Хочу особо подчеркнуть, что помарки в этом упражнении приравниваются к ошибкам. Мы нарабатываем автоматизм письма, а помарки это не что иное, как сбой автоматизма.

Замечание. Эта процедура также исключительно хороша для разучивания отдельных иностранных слов в отрыве от контекста, если уж вам задали такое дурное задание в школе или в институте.

3.7.3. Работа с «особо трудными» словами и буквосочетаниями

Есть слова, которые упорно не хотят писаться правильно. Вроде бы, мы и знаем, как их надо писать, а рука почему-то норовит вывести не то. Встречаются и трудные буквосочетания, на которых рука срывается и получается помарка. Над такими случаями имеет смысл поработать отдельно. Мы просто пишем и пишем это трудное слово (буквосочетание) — десять, и двадцать, и сотню раз, — пока не придет требуемый автоматизм.

Впрочем, письмо от руки сейчас выходит из моды. Его место всё больше и больше занимает компьютерный набор, а это уже несколько иной навык, о котором пойдет речь ниже.