Образовательный проект Леонида Некина

Главная > Образование > Иностранные языки > ТЕХНОЛОГИЯ ОСВОЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА >

<< Назад  |   Оглавление  |   Далее >>

Коллекция полезных действий

Глава 5. Полуактивные упражнения

5.4. Вопросы и ответы (метод Сократа)

Вас никогда не удивляло, что в школе вопросы задает учитель, а отвечает — ученик? Казалось бы, всё должно быть наоборот: дети со своей неутолимой жаждой познания должны забрасывать вопросами учителя, не так ли? Может быть, школьные преподаватели пытаются уподобиться Сократу? Как известно, дидактический метод этого древнегреческого мыслителя как раз заключался в том, чтобы задавать ученикам вопросы. Единственное знание Сократа, по его же собственным словам, состояло в том, что он сам ничего не знает. Поэтому ему, как учителю, ничего не оставалось делать, как прибегать к наводящим вопросам, призванным активировать собственные пассивные знания ученика, обогащать эти знания новыми ассоциативными связями, доводить их до готовности к практическому применению.

Наверно, школьных преподавателей можно было бы считать за таких вот Сократов, если бы не три существенных отличия, которые уж слишком бросаются в глаза. Во-первых, школа Сократа вовсе не была всеобщей и обязательной. Он «проводил занятия» только с избранными учениками, такими как, например, Платон, которые приходили к нему не по обязанности, а совершенно добровольно. Во-вторых, он не пытался разговаривать сразу с тридцатью учениками одновременно. Он вел с каждым из них долгие индивидуальные беседы, не прерываемые школьными звонками, в которых он, не будучи связан образовательными стандартами, тонко и точно подстраивался к ответам собеседника. И наконец, он не держал их в страхе перед плохими оценками и перспективой остаться на второй год.

Если мы не связываемся с преподавателями, а осваиваем иностранный язык самостоятельно, то ничто не мешает нам играть роль Сократа по отношению к самим себе. Проработав какой-либо материал пассивными методами, мы задумываемся над тем, какие вопросы можно к нему поставить. При этом можно, естественно, подсматривать в текст оригинала. Давайте возьмем для примера басню Эзопа «Ворон и Лиса» на немецком языке, которая начинается такими словами:

Ein Rabe hatte einen Käse gestohlen,

Один Ворон поимел один Сыр украденным,

flog damit auf einen Baum

прилетел с_ним на одно Дерево

und wollte dort seine Beute in Ruhe verzehren.

и хотел там свою Добычу в Спокойствии съесть.

В зависимости от того, насколько хорошо мы усвоили материал и насколько далеко мы продвинулись в освоении иностранного языке, вопросы могут быть разных типов.

1. Вопросы, которые буквально следуют оригиналу и на которые можно отвечать отрывками из текста, практически не меняя его.

Wer hat einen Käse gestohlen?

Кто имеет один Сыр украденным?

Wer hat was gestohlen?

Кто имеет что украденным?

Wer hat was getan?

Кто имеет что сделанным?

Wie ist der Rabe zum Besitz des Käses gekommen?

Как есть = Ворон к= Обладанию = Сыра пришедший?

2. Вопросы, в которых мы позволяем себе немного отсебятины.

War es eine Krähe, die den Käse gestohlen hat?

Был это один Ворон или одна Ворона, кто = Сыр украденным имеет?

War es eine Flasche Wein, die der Rabe gestohlen hat?

Была это одна Бутылка Вина, которую = Ворон украденной имеет?

Hat der Rabe den Käse etwa bei einem Gesangswettbewerb gewonnen?

Имеет = Ворон = Сыр быть_может в одном Певческом_конкурсе выигранным?

Ist es wahr, dass eine Krähe eine Flasche Wein bei einem Gesangswettbewerb gewonnen hat?

Есть это правда, что одна Ворона одну Бутылку Вина в одном Певческом_конкурсе выиграла?

3. Уточняющие вопросы об информации, отсутствующей в оригинале.

Wo und wem hat der Rabe den Käse gestohlen?

Где и у_кого имеет = Ворон = Сыр украденным?

Was für eine Art von Käse hat der Rabe gestohlen?

Что за (один) Сорт (от) Сыра имеет = Ворон украденным?

Hat er den Diebstahl alleine begangen oder hatte er Komplizen?

Имел он = Кражу в_одиночку совершенной или имел он Сообщников?

Worauf hatte der Rabe mehr Hunger: auf einen Käse oder auf ein Lob?

На_что имел = Ворон больше Голода: на один Сыр или на одну Похвалу?

4. Свободные вопросы по мотивам текста.

Wer hat diese Geschichte geschrieben und was ist dir von ihm bekannt?

Кто эту Историю написанной имеет и что есть тебе о нем известно?

Was ist der Unterschied zwischen einem Raben und einer Krähe?

Каково есть = Отличие между одним Вороном и одной Вороной?

Wenn man ein großes Stück Käse im Mund hält, kann man davon auch beißen ohne den Rest fallen zu lassen?

Когда человек один большой Кусок Сыра во= Рту держит, может человек от_него также откусывать без_того = Оставшейся_части упасть чтобы позволить?

Ответов я не привожу, потому что они являются более очевидными, чем вопросы.

Если у вас есть партнер, хотя бы немного говорящий на осваиваемом языке, вы можете проводить с ним такие «сократовские беседы» но мотивам какого-либо текста, знакомого вам обоим. При этом надо иметь в виду, что больше пользы, как всегда, получает тот, кто играет активную роль, то есть сам «Сократ», задающий вопросы. Если такого партнера нет, то беседовать можно и с самим собой, извлекая из этого двойную выгоду, — при условии, конечно, если делать это не про себя, а вслух.

Это упражнение очень мощно активирует пройденный материал и может быть с успехом использовано для подготовки к пересказу (в том числе и тогда, когда вы готовитесь к выступлению на своем родном языке).